午夜女人免费观看_波多野结衣无码中文版av_911亚洲精选_婷婷色五月在线看网站

中國翻譯行業(yè)亟待規(guī)范
發(fā)布時間:2004-12-08    信息來源:    瀏覽次數(shù):4470
據(jù)新華社電連續(xù)9年年均新版譯著上萬種、《堂吉訶德》、《紅與黑》等外國名著的中譯本竟多達十幾二十個……隨著國門日益對世界敞開,對外經(jīng)濟文化交流的巨大需求帶來了翻譯數(shù)量和品種的極大豐富,中國已經(jīng)成為當之無愧的“翻譯大國”。大量翻譯公司也如雨后春筍般涌現(xiàn)出來。但專家指出,中國翻譯行業(yè)的服務質(zhì)量和人才管理有待進一步提高。 在剛剛結(jié)束的中國翻譯工作者協(xié)會第5屆全國理事會上,眾多與會的翻譯學家們卻表達了這樣一種憂慮:中國雖是“翻譯大國”,卻遠稱不上“翻譯強國”,因為翻譯的總體水平不高,魚龍混雜,粗制濫造之作仍有很多。 目前,全國各類專業(yè)翻譯注冊企業(yè)有3000多家,以咨詢公司、打印社等名義注冊而實際承攬翻譯業(yè)務的公司更有數(shù)萬家之多。為規(guī)范翻譯服務市場和拓展行業(yè)職能,國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局于2003年11月發(fā)布了《翻譯服務規(guī)范》。規(guī)范于今年6月1日起實施,使消費者有了選擇翻譯服務的客觀標準。 中國外文局副局長、中國翻譯工作者協(xié)會副會長黃友義指出,與翻譯服務業(yè)相對較發(fā)達的歐美國家相比,中國新興的翻譯市場仍比較混亂。目前的問題主要表現(xiàn)在翻譯質(zhì)量無法保證,沒有細化的專業(yè)分工,市場價格不規(guī)范等方面。 他認為,中國目前還沒有一個政府部門主管翻譯事業(yè),一個統(tǒng)一、完整、系統(tǒng)的政策規(guī)范還沒有到位。在西方國家,翻譯行業(yè)普遍有政府主管單位某種程度的政策指導。 同時,翻譯服務隊伍不足仍然是困擾翻譯產(chǎn)業(yè)的一大難題。中國譯協(xié)的數(shù)據(jù)顯示,中國現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬人,翻譯從業(yè)人員保守估計達50萬人,而有關抽樣調(diào)查顯示該數(shù)字可能達到100萬人。 即使如此,現(xiàn)有的翻譯隊伍仍無法滿足市場需求。原因有兩個:一是中國專業(yè)外語人員少,又集中在少數(shù)經(jīng)濟相對發(fā)達城市和政府部門;二是外翻中由于相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中翻外的高質(zhì)量人才則嚴重不足。從中國目前的經(jīng)濟發(fā)展速度以及在世界上應有的影響力來看,這個缺口應該在90%以上。 中國翻譯工作者協(xié)會常務副會長林戊蓀說,要改變中國翻譯界現(xiàn)狀,建設真正的“翻譯強國”,必須加大對人才培養(yǎng)的力度,而且應該“文學翻譯和實用翻譯并重”。此外,應該通過翻譯資格認證等手段加強行業(yè)規(guī)范,保證翻譯工作的嚴肅性和高水準。
分享到: